Proceso de embarazo en Japón

embarazo en japon

El proceso de embarazo en Japón es un tema muy bien cuidado en este país, una serie de medidas administrativas, leyes y políticas de salud para proteger la salud de la madre y el niño  empezaron a implementarse antes de la Segunda Guerra Mundial; como resultado, en 2011 se dio la noticia que la mortalidad infantil (2 muertes por 1000 nacidos vivos) y la mortalidad materna (3 muertes por 100,000 partos) son excepcionalmente bajas en Japón. Las madres y niños tienen un lugar privilegiado en el sistema de salud japonés, conozca el proceso y disfrute su embarazo en Japón.

Notificación del embarazo en Japón (妊娠届 ninshin todoke)

Después de confirmar que está embarazada en una clínica u hospital llame por teléfono o acérquese a la oficina municipal (役所 yakusho) correspondiente al lugar donde reside para notificar su embarazo (según la ciudad el lugar de notificación puede estar en la misma oficina municipal, en el Centro de Salud Pública  hokenjo o en las oficinas de Bienestar Social fukushi centa).  El embarazo se registra para que el gobierno local pueda programar atenciones gratuitas para las madres, vacunaciones, ayuda financiera etc. Muchas mujeres hacen la notificación entre las semanas 11 y 13 del embarazo.

En Japón se suele calcular el embarazo en meses lunares (4 semanas=1 mes). En vez de los 9 meses calendario, el embarazo dura 10 meses lunares, que en realidad es lo mismo, 40 semanas.

Después de notificar su embarazo recibirá la Libreta de Salud Materno Infantil (母子健康手帳 boshikenkoutechou).

Conocida como «Boshitechou”, se usa en Japón desde 1942 y su uso está regulado por la Ley de Salud Materno Infantil. Aunque el tamaño, color y diseño de la presentación sean diversos, el contenido es el mismo en todo el país, contiene los datos básicos de salud de la mujer embarazada y del niño, incluyendo las vacunaciones hasta los 6 años de edad. La primera página se utiliza para solicitar el certificado de nacimiento del niño

(出生届出済証明 shusshou todokede sumi shoumei) y debe ser presentado hasta los 14 días después del nacimiento en la oficina municipal.

La libreta suele ser gratuita pero ocasionalmente algunos municipios requieren un pago adicional. Se actualiza cada 10 años y está disponible en varios idiomas incluyendo el español. Las libretas para extranjeros tienen el contenido en el idioma extranjero y en japonés para facilitar la comunicación entre el personal de salud y el usuario. La última versión contiene gráficos que el usuario puede señalar. Lleve su libreta a cada control suyo o del niño. Hay espacios para que los padres escriban comentarios, úselos!

Control del Embarazo (妊婦健診 ninpu kenshin).

Algunos hospitales/clínicas brindan atención del embarazo (妊娠 ninshin) pero no atienden partos  (分娩 bunben), cerciórese antes de decidir.

Debido a que el embarazo no es una enfermedad, el control del embarazo no está cubierto por el seguro de salud. En Japón se espera que una mujer reciba un promedio de 14 controles durante su embarazo. Junto con su boshitechou recibirá 14 tickets de atención gratuita (妊婦一般健康診査受診票 ninshin ippan kenkou shinsa jushin hyou). Tenga en cuenta que los tickets deben usarse en las fecha indicadas (Ej: semana 24 – 25). Consulte con su médico obstetra (産科医 sanka i) u obstetriz (助産師j josanshi) y procure utilizarlos en las fechas que tenga que hacerse exámenes de sangre y orina (血液検査 ketsueki kensa, 尿検査 nyou kensa), el examen de cáncer de cuello uterino (子宮頸がん検診 shikyukei gan kenshin), examen de anticuerpos al virus HTLV-1 (Virus humano linfotrópico T-1 HTLV-1抗体検査 koutai kensa), Clamidia (性器クラミジア検査 seiki kuramijia kensa), etc. Los exámenes son importantes para su salud y la de su niño. Por ejemplo, la sífilis (梅毒 baidoku) y el VIH (HIV) se pueden transmitir al feto durante el embarazo, pero si se detectan a tiempo pueden tratarse evitando el daño para su bebé. Si la infección por Clamidia no se trata puede transmitirse al bebé durante el parto.

Clases para Futuros Padres 両親学級 (ryoushin gakkyuu) o clases de maternidad 母親学級(hahaoya gakkyuu).

Consisten en charlas y videos que incluyen conocimientos generales de cuidado del embarazo y preparación para el parto. Los temas incluyen:

1. Anatomía y fisiología del aparato reproductor femenino en la mujer antes del embarazo y durante éste.

2. Nutrición en el embarazo.

3. Cambios psicológicos y físicos durante el embarazo. Molestias y cuidados.

4. Estimulación intrauterina del bebé.

5. El parto y sus fases. La episiotomía (会陰切開 einsekkai), cesárea (帝王切開 teiosekkai), inducción del parto (誘発分娩 yuuhatsu bunben), etc.

6. Lactancia materna, masaje de apoyo a la lactancia (母乳 bonyuu)

7. Crianza (育児 ikuji) y baño del bebé.

8. Visita a una sala de parto.

Es recomendable participar en las clases aun cuando sean en japonés. Las mujeres embarazadas que van a tener bebés por primera vez pueden inscribirse en el centro de salud correspondiente cuando estén entre el sexto y octavo mes del embarazo. Algunas clínicas u hospitales organizan las sesiones e invitan directamente a las madres. Si no habla el idioma solicite la ayuda de un intérprete. Muchas clases son de demostración práctica (como bañar al bebé, cuidado del ombligo)

Diferencias básicas.

En Japón no se aplica la vacuna antitetánica a las mujeres embarazadas porque la atención del parto se realiza casi al 100% en hospitales y  clínicas bajo la supervisión de médicos obstetras u obstetrices y no existe la posibilidad de infección. Además, se fomenta el aumento controlado del peso y la dieta balanceada pero no se suele prescribir vitaminas ni suplementos de hierro. Si desea utilizar suplementos o está utilizándolos, infórmelo a su médico.

también conoce nuestra Guía para padres sobre el embarazo y primeros meses de vida de sus hijos

Más información sobre el embarazo en español:

Asamblea de Gobiernos Locales  http://www.clair.or.jp/tagengorev/es/h/index.html (archivo gratuito)

AMDA http://amda-imic.com/oldpage/foreign/spanish/S-chira.html (libro y video, consulte el precio).

Por: Lourdes Herrera Cadillo

Lic. En Obstetricia U.N.M. San Marcos (Lima, Perú)

Maestría y Doctorado en Ciencias de la salud Universidad de Hiroshima. Profesora Asociada, Escuela Universitaria de Enfermería Internacional, Cruz Roja Japonesa, Kyushu.

You cannot copy content of this page