Los japoneses se refieren a su país como «Nihon” o «Nippon” 日本. Estas dos palabras tienen, probablemente, su origen en la denominación «lugar de donde nace el sol”, usada por el príncipe Shotoku, en los comienzos de siglo VII de la era cristiana, para nombrar a su país en una misión diplomática enviada a China. Hay que anotar que para los chinos, Japón era el país en que nace el sol por encontrarse, desde su posición, en el este geográfico. La expresión —harto conocida— «país del sol naciente” hace referencia a esta etimología del nombre del país: Nippon o Nihon, el país del origen del sol o algo parecido. Ahora bien ¿cuál de las dos voces es la correcta o la más aceptada? Pues las dos.
El nombre oficial del país es Nippon koku 日本国 (el país de Japón) y como tal es designado, sobretodo, en el ámbito gubernamental. Nihon —a secas—es una expresión más informal, cotidiana y popular de la denominación del país. En 1934, ante la disyuntiva entre las dos pronunciaciones existentes, la comisión temporal de lengua japonesa del Ministerio de Educación decidió que la única denominación y transcripción oficial del nombre del país debía ser Nippon, descartando Nihon para siempre. Esta decisión no caló en la sociedad japonesa, que siguió usando ambas denominaciones indistintamente. Por ser la forma más antigua y tradicional, se utiliza Nippon cuando queremos hacer énfasis. Los japoneses para animar a su país gritan ¡Ganbare Nippon! probablemente porque el sonido doble de una p tiene mucha más fuerza que el de una hache aspirada. Sea como sea Nippon y Nihon se refieren a lo mismo: Japón.
Por: Miguel Ángel Fujita
Graduado en Literatura U.N.M. de San Marcos – Perú
Profesor de español en la A.I. de Toyokawa
E-mail elchasquicorreo@hotmail.com