Para un latinoamericano es un reto vivir en Japón. Por más que uno cree estar preparado, siempre aparece algún aspecto que aprender y adaptarse para seguir adelante. Puede ser el aspecto cultural, las relaciones humanas en sí, pero como base primaria parte la dificultad del idioma japonés. Muchos amigos me preguntan: ¿cuántos Kanji sabes leer? o ¿cuántos Kanji hay que saber leer para poder vivir en Japón?
Se dice que hoy se hablan cerca de 3000 lenguas en el mundo, y según su clasificación podrían ser hasta 7000. Pero cuando se refieren a caracteres que se utilizan, la mayoría solo necesita de entre 40 a 50 letras para poder comunicarse. Mientras que los japoneses aprenden las escrituras de Hiragana, Katanaka y Kanji desde una edad temprana, y luego le agregan el alfabeto, lo que llaman Romaji, siendo cuatro tipos de caracteres que manejan, hacen que la complejidad del idioma aumente.
Ahora, comparemos la cantidad de caracteres utilizados al escribir en otros idiomas. Para el inglés, uno puede redactar aprendiendo las 26 letras del abecedario. El coreano tiene 24 caracteres, el ruso 33, el tailandés 42. El árabe, que a primera vista parece ser complicado, solo requiere memorizar 28 caracteres.
Mientras tanto, en el idioma japonés, primero se tiene que aprender las 46 letras de Hiragana, y luego de Katakana. En cuanto al Kanji, según Eiko Suzuki, Asesora regional de educación del idioma japonés en la Prefectura de Miyagi y especialista en enseñanza del Kanji, en Japón se tiene estipulado aprender 2136 Kanji para formar oraciones fáciles de comprender, y de uso en la vida cotidiana.
El aprendizaje se reparte, en escuela primaria, con 1026 letras, siendo caracteres educativos que estén relacionados con la vida diaria de los niños, teniendo en cuenta las capacidades de aprendizaje de los menores de acuerdo con su desarrollo físico y mental. Y en secundaria, los alumnos estudian los 1110 caracteres restantes, para que puedan leer, escribir y utilizarlos en oraciones.
La enseñanza del kanji está estructurada de manera que los estudiantes sean capaces de leer hasta cierto punto, por lo que es más probable que puedan leer más de lo que escriben. Una característica de los japoneses en cuanto al manejo de su propio idioma.
¿Entonces, desde el punto de vista de un extranjero cuál es el reto en cuanto al manejo del idioma japonés? Bueno, tal como se ha explicado, el mayor reto es que un extranjero que quiera aprobar el examen de nivel N1 de JLPT de idioma japonés tiene que aprender cerca de 2000 letras de kanji, en uno o dos años, mientras que los japoneses tienen un currículo educativo que les permite aprender en nueve años.
Ahora, echemos un vistazo a cómo los japoneses aprenden kanji en la escuela. Cuando muchos japoneses recuerdan cómo aprendieron a escribir kanji, lo primero que le viene a la mente es «práctica de dictado» y «ejercicios de kanji». Esto quiere decir que la práctica de escritura y memorización son fundamentales. Pero, además, uno debe de estar familiarizado con el carácter, ya que una letra puede tener dos lecturas: “kun-yomi” (lectura japonesa) y el “on-yomi” (lectura china). Como ejemplo, 「大」 sería “Oo” y “Dai”, entonces 「大きい」 se leería “Oo-kii” y por otra parte 「大学」 se leerá “Dai-gaku”.
Para diferenciar el Kun-yomi con el On-yomi se destacan los siguientes puntos: En kun-yomi, se le adjuntan palabras de hiragana al final de la palabra. Por ejemplo: 「買います、大きい、赤い」 y además las palabras con tres letras que se escriben en Kanji, como, por ejemplo: 「心(こころ)、魚(さかな)、港 (みなと), etc. 」
En cuanto a on-yomi, la lectura proviene del idioma chino, y se usa cuando no hay hiragana adjunto. 「(自動車)、(運動会)、(水道), etc. 」
Encontrar un método ideal es importante en cualquier proceso de aprendizaje. Y es especialmente importante cuando los extranjeros quieren dominar la escritura y lectura. Aunque a menudo se cree que el proceso de aprendizaje es igual que al de un niño japonés, nos damos cuenta que el contexto y tiempo a disposición también es muy diferente.
Si el maestro puede entender este detalle, introducir materiales y herramientas didácticas apropiados a la situación y diseñar métodos e ideas de aprendizaje, hará que la eficiencia de memorización del estudiante extranjero aumente. Espero que cada uno pueda encontrar el mejor camino. Al final es importante nunca rendirse.
Por Tasaki Ito