Aspectos Legales sobre la violencia doméstica en Japón

En el año 2001 se aprobó y entró en vigencia la «Ley de Prevención de la Violencia Conyugal y Protección de Víctimas” (Haigusha kara no Boryoku no Boshi oyobi Higaisha no Hogo ni kansuru Horitsu), cuya última modificación fue en 2019 y vigente desde abril de 2020 para proteger a los menores de la violencia doméstica de los adultos y coordinar mejor las ayudas con el Centro de Menores «jido sodansho».

Las consultas sean telefónicas o en ventanilla rondan los cien mil al año, pero en 2019 se han registrado 119,276 casos (77,868 por teléfono y 36,506 presencial). Del total, 116,374 son realizadas por mujeres y solo 2,902 por hombres. Tokio registra el 10% del total. Hay 1,898 consultas en idiomas extranjeros de los cuales en chino son 419, tagalo 502, tailandés 235, español 160, inglés 127, etc. De todos modos, la intervención policial ronda los 6,000 casos y de los tribunales unos 1,000 o un poco más donde ordenan judicialmente la protección de la víctima.

Las consultas directas en la policía rondan los 82,207 casos. En el Libro Blanco de la Policía señala (2019) que de los 7,784 casos investigados el 90% de las víctimas de violencia fueron mujeres, tanto en lesiones como violencia verbal; sin embargo, cuando se trata de homicidios el 53.8% (85 casos) son mujeres y 46.2% (73 casos) hombres. Cabe aclarar que en los asesinatos incluyen las tentativas y las muertes encomendadas para cobrar el seguro de vida, etc. Y en cuanto a consultas por violencia o delito sexual ha aumentado en el 2020 con la pandemia, de 41,384 en 2019 a 51,141.

La ley protege al o a la cónyuge violentado/a y estipula mecanismos administrativos y judiciales para garantizar los servicios de consulta a nivel de prefecturas, municipios, comisarías y ONGs especializadas en violencia doméstica que si es necesario brinda protección temporaria en un refugio público o privado evitar ser perseguidas o encontradas por su agresor.

Las sucesivas reformas a la ley han permitido proteger también a la mujer divorciada y a los menores que son objeto de violencia doméstica y la cónyuge puede solicitar al tribunal la medida de protección (hogo meirei moshitate). La exigencia excesiva de visita al hijo del padre ya separado o divorciado, las expresiones de amenazas, llamadas reiteradas o correos con insultos, fax o mail fastidiosos y en horarios nocturnos, envío de paquetes molestos, gestos o expresiones difamatorios, publicación en blog o redes sociales u otros medios sobre la intimidad de la pareja o de hechos que afectan al pudor, etc.; pueden ser también motivo de expulsión temporal o alejamiento del autor del hecho y desde luego objeto de una demanda penal previa denuncia policial.

La orden de protección por violencia de género (hogo meirei) se manifiesta de 3 formas:
• Orden de alejamiento (sekkin kinshi meirei): El juez puede dictar esta prohibición para proteger a la pareja o expareja y a sus hijos hasta un lapso máximo de 6 meses.
• Orden de expulsión (taikyo meirei): Se expulsa al causante de la violencia doméstica hasta un máximo de 2 meses sin que pueda acercarse al domicilio.
• Orden de no comunicación (denwa-to kinshi meirei): Significa que no puede llamar por teléfono, ni mandar e-mails ni fax, ni puede exigir la visita de su hijo ni de la cónyuge o pareja objeto de violencia, etc.

Dentro de este contexto, antes de emprender una acción judicial, es conveniente que haya varias denuncias y consultas en la comisaría local o entidad especializada. Si no cesan los hechos de violencia ni las amenazas hacia la víctima, ésta puede solicitar la «Asistencia especial al director general de la policía de la Prefectura” (keisatsu honbucho-to no enjo), a fin de que la policía pueda solicitar a las instituciones correspondientes ayuda y colaboración para ocultar a la víctima, no dar a conocer el paradero o el nuevo domicilio, etc. Igual, sigue habiendo descoordinación que han provocado la muerte de la víctima.

Si incumple las medidas del juez, el autor puede ser procesado judicialmente con una pena máxima de 1 año de prisión o multa de hasta 1 millón de yenes.
Es muy importante que cuando comienzan los hechos de violencia, la víctima (el/la cónyuge) guarde todas las pruebas y tome nota de los mismos (fotos, copia de los e-mails, anotaciones de la fecha y hora de las lesiones y amenazas) y haga la denuncia de daños «higai todoke” en la comisaría local. En muchas comisarías existen mujeres policías especializada en violencia doméstica y en las prefecturas existen los «haigusha boryoku sodan shien center” (centro de ayuda y consulta sobre agresión por parte del cónyuge).
https://www.gender.go.jp/policy/no_violence/e-vaw/soudankikan/pdf/center.pdf

Si no existen denuncias previas pero la víctima desea hacer la demanda por violencia doméstica y solicitar al juez la aplicación de la orden de protección, es necesario que haga una declaración jurada (sensei kyojutsu) ante un notario público (koshonin) describiendo en detalle los hechos de violencia. Cuando no existen suficientes pruebas el juez puede rechazar el pedido. Caso contrario, se harán varias sesiones por separado para escuchar los argumentos de ambas partes y dirimir las pruebas. En el alegato final, la otra parte puede presenciar la audiencia. Cuando se trata de casos muy graves donde peligra la vida de la víctima, el juez puede sentenciar con mayor rapidez y ordenar el alejamiento y prohibir todo tipo de contacto con la víctima. La sentencia es notificada al centro de ayuda y a la comisaría local, respectivamente. En estos casos es más que recomendable la contratación de un abogado que lo asistan y esos costos deben ser asumidos por la víctima.

Es necesario e indispensable que la víctima actúe con firmeza y en compañía de algún familiar o amistad de confianza por los temores e incertidumbres que sufre. Muchas veces temen represalias o el miedo a perder a su pareja o acabar la relación matrimonial.
Mi experiencia como traductor judicial en los tribunales de familia es que el causante suele ser muy rencoroso, habilidoso en encontrar el domicilio donde está refugiada e incluso para lograr nuevamente la «confianza» y muy falso en la actitud de arrepentimiento.

DV Sodan Plus Tel: 0120-279-889 (24 horas) Mail:https://form.soudanplus.jp/mail
Los que requieren traductores soliciten apoyo en los municipios o centros de intercambio internacional.

You cannot copy content of this page