Aprendiendo japonés: En la escuela

Para los padres cuyos hijos ingresarán a la escuela primaria de Japón, marzo es el mes de muchos preparativos, esperanza, felicidad y un poco de angustia y preocupación por no conocer la costumbre y la rutina escolar japonesa.
Generalmente, en febrero se realiza una charla de orientación sobre la vida escolar en cada escuela donde los profesores explican sobre los útiles escolares que los padres deben comprar o preparar. Pero, lo que más importancia dan es sobre los hábitos en casa como, por ejemplo, acostarse y levantarse temprano, vestirse sólo la ropa y doblar (esto es porque en la hora de educación física, tendrán que cambiarse de ropa), etc.
Otro punto importante que los profesores solicitan a los padres es que sus hijos aprendan a decir claramente:
おなかが いたいです。Onaka ga itai desu. (Me duele la barriga / estómago)
あたまが いたいです。Atama ga itai desu. (Me duele la cabeza.)
トイレに いきたいです。Toire ni ikitai desu. (Quiero ir al baño.) 
Y, también saber leer su nombre en hiragana ya que en en todas sus pertenencias debe ir escrito el nombre del alumno. Para los niños extranjeros también, al comienzo escriben en hiragana porque en las escuelas se enseña primero la escritura hiragana.
Algunas palabras que se usan con frecuencia:
連絡帳(れんらくちょうRenraku-cho), es un cuaderno que los niños escriben el horario para el día siguiente, las tareas (しゅくだいshukudai), la cantidad de avisos (informe escolar, etc.) que está llevando, las cosas que tienen que llevar entre otros.
体操服(たいそうふくtaiso fuku) Ropa de educación física
上靴(うわぐつuwagutsu)  Zapatillas para usar en el aula
教科書(きょうかしょkyokashou) Libros de texto
給食(きゅうしょくKyushoku) Almuerzo escolar
給食セット(きゅうしょくせっとKyushoku seto) Juego para el almuerzo escolar
給食当番(きゅうしょくとうばんKyushoku toban) Turno de servir la comida
エプロン (epuron) Mandil o delantal (Usan para servir la comida) 
Por: Naomi Fujito

You cannot copy content of this page