Prevención: ¿Está preparada nuestra comunidad?

El pasado 11 de marzo se cumplieron dos años del Terremoto y Tsunami de Tohoku, la fecha nos trajo a la memoria aquellos momentos de mucha angustia y tensión que luego se prolongaron durante horas, semanas y meses; tragedia que remeció lo más profundo de este país poniéndolo en punto de quiebre pues, pese al gran adelanto y desarrollo tecnológico y organizativo que posee para hacer frente a un desastre, no pudo actuar de forma inmediata.

El temor se apoderó de nosotros haciendo que muchos nos planteáramos la idea de abandonar el país debido principalmente a la falta de información realista y la falta de preparación en temas de prevención, hecho que puso al descubierto nuestra vulnerabilidad frente a situaciones como ésta. Fueron momentos muy duros que deberían servirnos para reflexionar a nivel personal y de comunidad preguntándonos ¿Qué cambios ha habido desde entonces? ¿hemos aprendido la lección? ¿estamos mejor preparados para hacer frente a situaciones como la del 11 de marzo del 2011?.

El gobierno japonés viene tomando medidas a fin de mejorar su sistema de respuesta frente a un desastre como el ocurrido en Tohoku, prueba de ello es que el pasado 7 de marzo puso en marcha un nuevo sistema de alerta de tsunamis, hecho que responde a las lecciones aprendidas tras la tragedia de marzo de 2011.

Asimismo, algunas ciudades como Osaka y Kobe han reforzado las estructuras de las escuelas primarias y secundarias que en momento de desastre serán utilizadas como refugios y han colocado señalizaciones indicando el nivel que las olas alcanzarían en caso de producirse un tsunami y la prefectura de Hyogo ha creado una página Web donde se puede ver por zonas el nivel que las aguas alcanzarían en caso de producirse un tsunami; mientras que las acciones a fin de educar sobre el tema de prevención se vienen dando a nivel de todo Japón a través de reuniones, seminarios, simulacros, cursos de primeros auxilios, etc.

En las últimas semanas, Comunidad Latina Hyogo participó en un seminario sobre prevención de desastre realizado en Yokohama y en una reunión que las autoridades de la ciudad de Kobe sostuvieron con agrupaciones extranjeras; en ambas actividades, uno de los temas predominantes fue ¿Cómo asistir a las comunidades extranjeras en caso de desastre?, lo cual nos indica la preocupación que el gobierno central y local tiene con respecto a nuestra situación en relación al tema.

Como podemos ver Japón ha aprendido la lección, hasta el propio emperador Akihito lo expresó durante una ceremonia realizada en memoria de las víctimas del Tohoku, dijo que tanto él como el resto de japoneses habían aprendido lo importante que es prepararse en el tema de prevención a fin de que, en caso de producirse un desastre de gran magnitud, se salve el mayor número posible de vidas. Viendo el actual panorama que se vive en torno al tema, nos corresponde a nivel individual y como comunidad, asumir la responsabilidad de prepararnos. No olvidemos que en estos casos la educación y prevención son las únicas herramientas que nos pueden ayudar a minimizar riesgos y salvar vidas.

 

Entrevista al Director de la Central de Bomberos de Nagata (Kobe)

El papel que desempeña el cuerpo de bomberos en caso de desastre es de vital importancia, a fin de conocer sobre dicha institución y qué recomendaciones nos da frente a un desastre; conversamos con el Sr. Atsushi Kagimoto, Director de la Central de Bomberos de Nagata (Kobe shi Nagata Shobosho) quien dentro de sus 28 años de servicio a la institución vivió la experiencia del Gran Terremoto de Hanshin Awaji que el 17 de enero de 1995 azotó la ciudad de Kobe causando la muerte de más de 6,000 personas.

En caso de producirse un desastre natural como un terremoto, tsunami, tornado, etc. ¿Cuál es la función de los bomberos en Japón?

La tarea principal del cuerpo de bomberos es apagar los incendios, en caso de un terremoto, debido a que la mayoría de viviendas es de madera, siempre se producen incendios; nuestro deber es controlar el fuego a fin de que no se extienda, si no lo hacemos la ciudad puede llegar a desaparecer. Cuando ocurrió el Terremoto de Kobe, lo que mayor daño causó al distrito de Nagata (Kobe) fueron los incendios. Una segunda función nuestra es ayudar a rescatar y evacuar a las personas que han quedado atrapadas entre escombros o aisladas.

¿En qué situaciones debemos recurrir a ustedes, a qué número debemos llamar y cómo funciona en caso de emergencia?

Se debe llamar a los bomberos en caso de producirse un incendio o que una persona haya quedado atrapada entre los escombros. El número es el 119 y comunica con la Central de Bomberos de la zona donde se encuentra la persona que realiza la llamada, también se llama a este número para solicitar una ambulancia. Pero, en una situación de emergencia lo más seguro es que no se pueda establecer comunicación pues las líneas colapsan, que fue lo que ocurrió durante el Terremoto de Kobe.

En estos casos ¿Qué debemos hacer ?

Lo mejor es ir o enviar a alguien hasta la estación de bomberos más cercana para pedir ayuda. En una emergencia, dependiendo de la gravedad, es probable que no podamos acudir inmediatamente, en estos casos se anotan los datos y apenas lleguen los refuerzos, se acude. Cuando ocurre un desastre de gran magnitud, las unidades de bomberos de otras ciudades apoyan, cuando ocurrió el Terremoto de Kobe, casi la mitad de todas las unidades de bomberos del país que son aproximadamente 800, vinieron a ayudarnos.

¿Puede hablarnos sobre su experiencia como bombero durante el Terremoto de Kobe?

Cuando ocurrió me encontraba en esta misma central, estaba de turno. El movimiento fue tan fuerte que no podíamos mantenernos de pie, apenas pude me acerqué a la ventana y vi que la ciudad estaba ardiendo, eran demasiados incendios, superaban nuestra capacidad. Tuvimos dificultad para controlar el fuego pues los tanques y tuberías de agua habían quedado dañados teniendo que transportar agua desde el mar instalando mangueras; tras 24 horas de ardua labor logramos controlar el fuego. Después estuvimos trabajando en rescate de víctimas sin poder regresar a nuestras casas durante una semana, sin saber si nuestra familia estaba viva, fue muy duro pero era nuestro deber quedarnos y servir al país, gracias a Dios mi familia resultó ilesa.

Según cifras publicadas en el 2006, se dice que murieron unas 6.434 personas, ¿Cuál fue la mayor causa de dichas muertes?

La mayoría perdió la vida al ser aplastado o quedar atrapado al colapsar su vivienda, debido a que el terremoto se produjo en horas en que se encontraban durmiendo, no tuvieron tiempo de escapar, la vida dependió de la condición de la vivienda. En aquel momento Kobe era una ciudad con muchas construcciones antiguas. Debemos tener en cuenta que, aunque se trate de un terremoto de 7 de intensidad como fue el de Kobe, si no colapsan las edificaciones, no se caen los muebles grandes y no se producen incendios, el número de víctimas mortales sería mínimo; es importante tener en cuenta estos tres puntos en caso de producirse futuros desastres.

¿En el caso de los extranjeros que vivían en la zona, cuál cree fue para ellos la mayor dificultad en ese momento?

Cuando ocurrió el terremoto de Kobe teníamos conocimiento de que vivían en la ciudad algunos coreanos y chinos, pero no sabíamos del gran número de vietnamitas y de otras nacionalidades; el terremoto sirvió para que nos diéramos cuenta de que en Nagata vivían muchos extranjeros, hoy sí sabemos quienes son y donde están.

El gobierno ha anunciado que el porcentaje de probabilidades de que se produzca un gran terremoto en las costas del Océano Pacífico ha aumentado ¿en su institución se están tomando medidas a fin de hacer frente en caso ocurriera?

Somos consientes de que las probabilidades son bastante altas, especialmente para las zonas de Kanagawa, Shizuoka y Nagoya; esto se debe a que la placa de Filipinas se ha deslizado y está ejerciendo presión, por lo que no sería raro que en cualquier momento se produzca uno de los terremotos de Tokai, To-Nankai, Nankai o, como se le llama actualmente, Sagami Torafu; y que volvamos a vivir un desastre como el del 11 de marzo del 2011. Frente a esto, todas las unidades de bomberos del país tenemos instrucciones de que en caso de producirse un gran terremoto debemos brindar apoyo a las ciudades que se encuentran en el litoral que mayores daños reciban. En el caso de Kobe específicamente, debido a que se encuentra en una bahía, no recibiría apoyo ya que la ayuda sería destinada a lugares de la zona más expuestos como Wakayama, Shikoku, Tokushima, etc.; por lo que tendríamos que atender a nuestras necesidades nosotros solos.

Una de las mayores preocupaciones es que se produzca un tsunami luego de un terremoto; en estos casos ¿cuál es la entidad encargada de emitir la alarma y qué medidas se toman?

En caso de tsunami, son las autoridades de la ciudad las encargadas de emitir la alarma para que de acuerdo a esto, la población tome las medidas necesarias. En este punto es importante tener en cuenta que actualmente la información de alarma de tsunami, en casi todo Japón incluyendo Kobe, solo se emite en idioma japonés, aunque creo que debería ser en diferentes idiomas, lamentablemente no será así, por lo menos no por ahora. En caso de tsunami, debido a que toma algunos minutos en llegar al litoral, la población puede evacuar hacia un lugar alto y si no hay tiempo suficiente, subir a edificaciones fuertes y altas. Es importante que todos los residentes extranjeros, aunque no hablen japonés, traten de aprender las palabras básicas que se emiten en caso de tsunami u otro emergencia.

¿Cree usted que el sistema de respuesta frente a terremoto ha mejorado en comparación a las experiencias de Kobe y Tohoku?

Creo que si, pues tenemos las experiencias de Kobe y Tohoku, en base a ellas es que se han implementando medidas de cómo actuar frente a situaciones similares. Las situaciones vividas en Kobe y Tohoku son diferentes, aquí fue solo terremoto, en Tohoku lo que más daño causó fue el tsunami. Se han realizado y se siguen realizando estudios e investigaciones a fin de establecer cuales son las mejores medidas a tomar para hacer frente a situaciones similares. Esta información se envía y comparte con todas las instituciones competentes del país, entre ellas nosotros. Lo que me preocupa es si la población está preparada; en Kobe y Tohoku los habitantes tienen una mayor conciencia, pero en ciudades donde no han ocurrido desastres, es difícil que las personas tomen conciencia sobre el tema. No sabemos en qué momento puede producirse un terremoto por lo que es importante estar siempre preparados, es necesario entender que para minimizar daños es importante prepararse para un desastre y que en los primeros momentos, son los ciudadanos los que deben asistirse mutuamente.

Teniendo en cuenta la importancia de que los ciudadanos estén preparados para asistirse mutuamente en caso de desastre ¿brindan ustedes algún tipo de seminarios o talleres?

No hay cursos regulares establecidos pero si nos lo solicitan, en forma gratuita podemos realizar seminarios sobre como usar un extinguidor, como utilizar una máquina AED, como dar masajes de recuperación cardiopulmonar, etc.; este servicio es otorgado gratuitamente a japoneses y extranjeros. Sería muy bueno que se organicen en grupo y soliciten cursos sobre temas de prevención a la estación de bomberos más cercana, no tengan dudas de que su solicitud será atendida.

En caso de que alguien esté interesado ¿puede un extranjero ser bombero y qué preparación se debe tener?

Para ser bombero se necesita tener nacionalidad japonesa y se debe ingresar a la escuela de bomberos donde se lleva un curso de 6 meses de capacitación y entrenamiento. Pero los extranjeros pueden ser voluntarios (shobo dan), basta con tener visa de residencia y hablar el idioma japonés. En el barrio de Chuo tenemos un ciudadano indio que es voluntario, por intermedio de él se realizan cursos sobre prevención. Si cada comunidad extranjera pudiera tener su representante como en este caso, sería de mucho beneficio. Si alguna persona está interesada, debe consultar directamente en la estación de bomberos más cercana.

Sr. Kagimoto, muchas gracias por la valiosa información que ha compartido con nosotros, para terminar ¿qué consejo o recomendación le daría a las comunidades extranjeras?

Más que una recomendación me gustaría decirles que los japoneses somos personas que vivimos sin mayores problemas, por lo tanto nos es difícil entender las necesidades de los extranjeros que viven en Japón, por eso es importante que ustedes nos digan qué es lo que necesitan, cuáles son sus problemas y en qué podemos ayudarlos.

 

Entrevista al Sr. Takashi Ishii, Super-intendente, Director de la División del Juvenil de la policía de Kanagawa.

Otra de las instituciones que cumple función de asistencia en caso de desastres es la Policía Nacional, a fin de conocer un poco más sobre la labor que desempeña en casos de emergencia conversamos con el Sr. Takashi Ishii, Superintendente, Director de la División del Juvenil de la policía de Kanagawa con 32 años de servicio policial.

En el tema específico de desastres ¿Qué papel desempeña la Policía Nacional y cómo actúa en estas situaciones?

La misión de la Policía Nacional en caso de desastre es rescatar a las víctimas, realizar la búsqueda de los desaparecidos, mantener la seguridad pública, etc. Cada estación policial tiene su propia jurisdicción y cumple su tarea dentro de un determinado territorio, pero en caso de ocurrir un desastre enorme, que se extienda a varias provincias como el terremoto y maremoto de Tohoku, bajo la Agencia Nacional de la Policía, toda las estaciones policiales de Japón deben cooperar y trabajar conjuntamente asistiendo a la zona afectada.

¿Cuál es el número de emergencia de la policía y en qué casos debemos utilizarlo?

El número de emergencia de la policía es el 110 y se debe llamar en caso de accidente de tránsito, acto criminal, etc.; si no se trata de una emergencia, les pe-dimos que no llamen a fin de no congestionar la línea.

¿Organiza la policía seminarios o charlas de orientación dirigido a la ciudadanía sobre temas de prevención de desastre?

Cuando asumí la dirección de la policía de Hadano, realizamos 10 seminarios sobre seguridad ciudadana e invitamos a los extranjeros y discutimos distintos temas incluyendo el de prevención de desastre. Pero esto fue una iniciativa nuestra, no hay nada establecido.

¿Tiene la policía algún sistema o tipo de asistencia en caso de desastre en español o en otros idiomas?

De momento no se tiene, pero en el caso de la policía que trabaja en ciudades con una numerosa comunidad extranjera, como Shizuoka, Gunma, Aichi, etc.; es muy probable que si lo tengan.

¿Cómo podemos los ciudadanos colaborar con la policía en caso de un terremoto o cualquier otro desastre natural llámese: lluvias, tornados, inundaciones, etc.?

La policía tiene que buscar a los desaparecidos, prevenir el desastre secundario, conocer la situación del momento, etc.; la ayuda que quisiéramos recibir de los ciudadanos es que quienes estén bien velen y protejan a los heridos, ayuden a mantener el orden público en el lugar de refugio.

Muchas gracias por su tiempo Sr. Ishii, finalmente ¿Cuál sería su recomendación para las comunidades extranjeras?

Que estén preparados en temas de prevención y tomen las medidas necesarias empezando por tener comida no perecible para 3 días como mínimo, ropa, agua, linterna, etc. Recomiendo que revisen la página Web de su ciudad, allí encontrarán instrucciones.

 

Artículo escrito por Roxana A. Oshiro y Fabiola Oshiro
Publicado en la edición de Abril de 2013 de Revista Latin-a.

You cannot copy content of this page